香港新浪網 MySinaBlog 精選話題工具
« 上一篇 | 下一篇 »
Gabriel | 2nd Apr 2007 | 一般 | (847 Reads)
我不像鄰居AulinaHW般知書識禮,在說正音的時候可以引經據典。不過或許就是自已空無點墨,也能說另一個世界對正音運動的看法吧。

不知何年何日起,有個叫做正音的運動,對我來說有點混淆。因為這個所謂正音的運動將幾個元素混而為一,有將以往讀錯的字改正,也有將錯寫的字改正,以及修正懶音。隨便說反對正音,會使人不明反對甚麼以外,也好像變成語言兇手似的。

對於錯字改正以及修正懶音,個人非常贊成,雖說言語最基本的作用是大家明白意思就好,然而懶音和錯字,是在破壞了文字和語言原來的味道。有人將恆生銀行讀成痕生un寒,在前文後理之下我會明白在說甚麼,不過除非有天這四個字變了讀音,否則恆生銀行依然要讀成恆生銀行。

至於正寫,很多人在網上都忘了寫正確的中文。一些字詞在不明所以的情況下寫成同音字就算,我為何說不明所以呢?因為有些時候因為兩岸三地的中文寫法確實有點差異,所以有些字是打不出來的,這個時候不得不用同音字來代替。而有時會因為有趣而故意將字寫錯,例如我看的一個例子是這樣的:我刀唔明咁老力做乜?其中刀和老應為都及努,先不計這句會有不會有內地或台灣的朋友看到,就算只有香港人看也難免有點突兀,再者時間一久當這個有趣的變法過時的時候,這句以至整篇文章都會變得醜陋起來。

而當有內地和台灣人看到這句就更摸不著頭腦,因為一方面這個不是廣東方言下的產物,再者就算唸出來也說不通。最後會使文章的閱讀性下降。畢竟語文是以人為本位,寫得太多只有自己或小撮人明白的東西,對語言和文化不是好現象。

在方言上,我會持開放的態度,一些方言字詞如巴士、的士和雪糕等等,其實好些內地或台灣人都會明白意思,在為了文章的親切感上考量,我會依舊用一些港式中文;不過有會使人誤會的如馬蹄,香港人除了會想馬的蹄以外,還會想到一種蔬菜,可是馬蹄在北方人會稱為荸薺,要是這裡字眼沒有顧及雙方的使用習慣,便會很易產生誤會和笑話,不過個人認為自己就算少用內地或台灣的詞彙都好,最好都學習多點,除了有些時候用得到以外,在看兩地出版的書籍時可以更得心應手。

最後要說到正音,個人立場來說,我是非常反對這個所謂的正音運動。第一:只是一本著作來作所有讀音的分水嶺,沒有顧及在這本著作以後讀音的改變;第二:整個所謂正音運動只是少數學者參與,過程中沒有充足的研究和討論;第三:過程太粗暴,完全沒有考慮過受眾的感受及認同,例如很多年前在太空館看紀錄片,原本我們說慣的土著(註)變成土著(爵),當時以為自己聽錯又或者是其他地方出了問題,後來才證明到土著的所謂正音是土著(爵)。

至於我後來有沒有改變讀音呢?答案是有,不過是在開玩笑時。讀音的變化很多時有過程,今天的讀音總會有一定因由而來,不會隨便成為大眾認同。要是只從一本古時著作而沒有顧及這近百年來使用者的風俗和習慣來所謂「正音」,這個行為既粗暴又不文明,也忽略了前人在讀音上的建樹和參與。就算將十年前和今天相比,用字讀音已是兩個世界,更何況是千年之前的讀音呢?

所以希望大家能多正確使用中文之時,學者及有識之士也著手做多點研究,不要只在象牙塔內建造自己的皇國,否則既吃力不討好之餘,也間接傷害了已有的語言系統,這個對大眾以至對文明都是百害而無一利。

 

伸延閱讀

個個要「正字」? by HW

口音情意結(一:粵音) By Aulina

請勿謀殺廣府話


[20] Re:
帕拉汀 :
連專業唱歌的香港歌手,上鏡受訪問都成口懶音,有時又好難怪一般人分不到究竟邊個是正音的..

還有些將懶音好似變得很時麾


[引用] | 作者 Gabriel | 3rd Apr 2007 | [舉報垃圾留言]

[19] Re:
我曾想過用「約定俗成」,不過既然隨後又指是正音歪音,即有是非之分,所以便用了帶貶意的「習非成事」。還是我們可以拋開是非觀念,純粹視為演變過程,稱之為「今音」和「昔音」呢?

其實正音的觀念不是所有人同意的,所以你所指的今音和昔音的想法是個很好的建議。

至於何時是約定俗成,何時是習非成是,就得看變他過程裡有沒有充份的理據。


[引用] | 作者 Gabriel | 3rd Apr 2007 | [舉報垃圾留言]

[18]

連專業唱歌的香港歌手,上鏡受訪問都成口懶音,有時又好難怪一般人分不到究竟邊個是正音的..


[引用] | 作者 帕拉汀 | 3rd Apr 2007 | [舉報垃圾留言]

[17] Re:
笨爸 :
如果社會普遍已認受錯字/錯音,而該錯字/錯音又不會引起混淆,我想,倒不如就讓它繼續錯下去算了吧,正字/正音知道就好,不必強求。
有些分別比較細微的,譬如「歸根究柢」的"柢"字,原意就是樹木的底部,也令整個四字詞更完整 — 然而電腦輸入法的關鍵字卻用通俗的"底"字,在這種情況下,俗字既不會引起混淆,也就無「改」的必要,但知道正字,是增進學問,也不是壞事。
最怕遇到「請稍後」這類不知不覺誤人子弟的...大家都不用腦思考地盲目接收,是蠢化的警號。

很同意,正音正字一定要知,至於何時使用就很看情況。

有時候又很難全怪人們不用腦,有時候發出一些誤人子弟信息者,正時大眾所依重的權威人士。


[引用] | 作者 Gabriel | 3rd Apr 2007 | [舉報垃圾留言]

[16]

如果社會普遍已認受錯字/錯音,而該錯字/錯音又不會引起混淆,我想,倒不如就讓它繼續錯下去算了吧,正字/正音知道就好,不必強求。

有些分別比較細微的,譬如「歸根究柢」的"柢"字,原意就是樹木的底部,也令整個四字詞更完整 — 然而電腦輸入法的關鍵字卻用通俗的"底"字,在這種情況下,俗字既不會引起混淆,也就無「改」的必要,但知道正字,是增進學問,也不是壞事。

最怕遇到「請稍後」這類不知不覺誤人子弟的...大家都不用腦思考地盲目接收,是蠢化的警號。


[引用] | 作者 笨爸 | 3rd Apr 2007 | [舉報垃圾留言]

[15]
Gabriel :
HW : 至於正音,在扞衛我們這一代的正音的同時,我們也得承認,有些字音已經變了韻、變了調,而且習非成是,正音比歪音怪。但亦有一些暫時大家都認知是有問題的,不過我們也難保將來會被突破防線,成為主流。演變是一個過程,幾乎是無法阻止的。
我覺得用習非成是,不如用約定俗成好一點。 
我曾想過用「約定俗成」,不過既然隨後又指是正音歪音,即有是非之分,所以便用了帶貶意的「習非成事」。還是我們可以拋開是非觀念,純粹視為演變過程,稱之為「今音」和「昔音」呢?


[引用] | 作者 HW | 3rd Apr 2007 | [舉報垃圾留言]

[14] Re: Re: Re: Re: Re:
blue :
Gabriel :
我同意你呢個point
因為好多野都變左,有時要反思一下係咪真係叫返既以前就叫做do the right thing?
定係傳統同現實間有折衷呢?

佢地認為咁做係撥亂反正, 但咁倉卒, 會一下子令人無所適從, 仲亂迥舊時呀

係啊

好似突然爆出黎咁

同埋無同傾過,就突然間企出黎話呢錯果度錯,有時真係唔知佢想點


[引用] | 作者 Gabriel | 3rd Apr 2007 | [舉報垃圾留言]

[13] Re: Re: Re: Re:
Gabriel :
我同意你呢個point
因為好多野都變左,有時要反思一下係咪真係叫返既以前就叫做do the right thing?
定係傳統同現實間有折衷呢?

佢地認為咁做係撥亂反正, 但咁倉卒, 會一下子令人無所適從, 仲亂迥舊時呀


[引用] | 作者 blue | 3rd Apr 2007 | [舉報垃圾留言]

[12] Re:
HW :
我那只是遊戲文章,不能跟各位對中文有研究的朋友相提並論啊。
正字的爭論不多,因為自從印刷術其本都將字體定型,變化不大。不過電腦字庫的錯字,以及簡體字繁化的問題,是近年來的另一種挑戰。
至於正音,在扞衛我們這一代的正音的同時,我們也得承認,有些字音已經變了韻、變了調,而且習非成是,正音比歪音怪。但亦有一些暫時大家都認知是有問題的,不過我們也難保將來會被突破防線,成為主流。演變是一個過程,幾乎是無法阻止的。不過,我仍是相當討壓傳媒刻意將某些字音讀錯。
最近讀報,政府成立一個部門,叫「效率促進組」,幾乎讀出這個部們名稱也可視為評核的一部份......

你的文章是遊戲文章的話,我的文章是唱遊文章了。

我覺得用習非成是,不如用約定俗成好一點。

我都覺得有些音大意讀錯無傷大雅,不過要故意地讀音尤其在傳媒上讀錯,就是很大的問題。

錯字的問題不在定義,而是使用者沒有認真想文字如何使用。

有時政府為部間改中文名,完全沒有想過人們如讀,不過效率促進組恐怕都會被人簡稱為效進組而已。你咪話我睇死佢吖:p


[引用] | 作者 Gabriel | 2nd Apr 2007 | [舉報垃圾留言]

[11]

我那只是遊戲文章,不能跟各位對中文有研究的朋友相提並論啊。

正字的爭論不多,因為自從印刷術其本都將字體定型,變化不大。不過電腦字庫的錯字,以及簡體字繁化的問題,是近年來的另一種挑戰。

至於正音,在扞衛我們這一代的正音的同時,我們也得承認,有些字音已經變了韻、變了調,而且習非成是,正音比歪音怪。但亦有一些暫時大家都認知是有問題的,不過我們也難保將來會被突破防線,成為主流。演變是一個過程,幾乎是無法阻止的。不過,我仍是相當討壓傳媒刻意將某些字音讀錯。

最近讀報,政府成立一個部門,叫「效率促進組」,幾乎讀出這個部們名稱也可視為評核的一部份......


[引用] | 作者 HW | 2nd Apr 2007 | [舉報垃圾留言]

[10] Re: Re: Re:
blue :
Gabriel :
咁你覺得自己同同學怪d,定係佢怪d

個course基本上係教拼音, 佢講成點唔係重點, 重點係點拼音, 學識愛黎考試. 我係simply ignore佢, 我粵拼係不合格的說.
其實佢原意係好, 不過好多野已經約定俗成, 好難返轉頭架啦. 反而當係冷知識去教其他人, 引起其他人興趣, 知道個字原本點黎同點讀已經足夠

我同意你呢個point

因為好多野都變左,有時要反思一下係咪真係叫返既以前就叫做do the right thing?

定係傳統同現實間有折衷呢?


[引用] | 作者 Gabriel | 2nd Apr 2007 | [舉報垃圾留言]

[9] Re:
Guy :
我都忌懶音。最怕n變成l、有ng的地方沒有ng (恆變痕, 銀變un)
「我你」變「or李」

我有同朋友討論過我和你的讀法問題

其實我和朋友都知道我和你要有鼻音,可是好像很多人都沒有了,讀了反而有怪


[引用] | 作者 Gabriel | 2nd Apr 2007 | [舉報垃圾留言]

[8] Re: Re:
Gabriel :
咁你覺得自己同同學怪d,定係佢怪d

個course基本上係教拼音, 佢講成點唔係重點, 重點係點拼音, 學識愛黎考試. 我係simply ignore佢, 我粵拼係不合格的說.

其實佢原意係好, 不過好多野已經約定俗成, 好難返轉頭架啦. 反而當係冷知識去教其他人, 引起其他人興趣, 知道個字原本點黎同點讀已經足夠


[引用] | 作者 blue | 2nd Apr 2007 | [舉報垃圾留言]

[7]

我都忌懶音。最怕n變成l、有ng的地方沒有ng (恆變痕, 銀變un)

「我你」變「or李」


[引用] | 作者 Guy | 2nd Apr 2007 | [舉報垃圾留言]

[6] Re:
blue :
....我上過正音大使何文匯主理之語文精修的說...佢講o既字, 同我地好多都有唔同

咁你覺得自己同同學怪d,定係佢怪d


[引用] | 作者 Gabriel | 2nd Apr 2007 | [舉報垃圾留言]

[5]

....我上過正音大使何文匯主理之語文精修的說...佢講o既字, 同我地好多都有唔同


[引用] | 作者 blue | 2nd Apr 2007 | [舉報垃圾留言]

[4] Re:
aulina :
返轉頭搵唔返篇文喎!奇。
知書識禮那位一定不是我,只是牢騷師奶仔一名。
我怕懶音多一點。正音嘛,現在攪的那堆人我就是看不順眼。唸錯的話知錯能改沒問題,硬要人跟他們那套說了沒人聽得明,算了吧。

個人經驗,寧睇少博士,莫睇少師奶……

我都覺得懶音好得人驚(雖然自己唔係好人好多),再唔理過多十幾年個個講野恐怕成個象人咁。

正音呢,有人批評得幾好,一方面佢地好想一刀切,但係佢地有時又雙重標準。總之一句,佢地玩哂。

最大鑊係要教書同傳媒只係跟佢地果套,好似文化清洗咁。


[引用] | 作者 Gabriel | 2nd Apr 2007 | [舉報垃圾留言]

[3]

返轉頭搵唔返篇文喎!奇。

知書識禮那位一定不是我,只是牢騷師奶仔一名。

我怕懶音多一點。正音嘛,現在攪的那堆人我就是看不順眼。唸錯的話知錯能改沒問題,硬要人跟他們那套說了沒人聽得明,算了吧。


[引用] | 作者 aulina | 2nd Apr 2007 | [舉報垃圾留言]

[2] Re:
Guy :
我有時會寫:
1. 山逸塊落
2. 弓起

又唔係完全唔玩得

只係要諗下咩情況之下啫


[引用] | 作者 Gabriel | 2nd Apr 2007 | [舉報垃圾留言]

[1]

我有時會寫:
1. 山逸塊落
2. 弓起


[引用] | 作者 Guy | 2nd Apr 2007 | [舉報垃圾留言]